Translation as a Feminist Practice
This meeting focuses on translation as a feminist practice.
Together we read sections of Gayatri Chakravorty Spivak’s “The Politics of Translation” from her book Outside in the Teaching Machine (1993). Though the essay does not relate directly to the reading group’s primary focus on the texts and practices of Italian feminisms, we will consider how Spivak’s emphasis on translation as an imperative for feminist politics relates to the group’s overall aims and ambitions.
Three short introductory excerpts, taken from Italian feminist texts in English-language editions, are included as supplementary reading. Teresa de Lauretis and Lucia Chiavola Birnbaum’s translation notes, though brief, highlight several issues relating to the interpretation of Italian feminist texts in a second language. Navigating these issues, Sandra Kemp and Paola Bono’s introduction to The Lovely Mirror: Italian Perspectives on Feminist Theory presents, instead of a traditional introductory text, a Q&A between a British academic and her Italian colleague.
Teresa de Lauretis, ‘Note on Translation,’ in Sexual Difference: The Milan Women’s Bookstore Collective, Indiana University Press,
Sandra Kemp and Paola Bono, Introduction: Without a leg to stand on, in The Lonely Mirror: Italian Perspectives on Feminist Theory, Sandra Kemp and Paolo Bono (eds), London: Routledge, 1993
Lucia Chiavola Birnbaum, ‘note,’ from Liberazion della donna (Feminism in Italy), Wesleyan, 1986
Gayatri Chakravorty Spivak, ‘The Politics of Translation,’ in Outside in the Teaching Machine, New York: Routledge, 1993, pp 179-200